Dia do Tradutor – 30/9 é dia do Tradutor

  • Dia do Tradutor – 30/9 é dia do Tradutor, falar um pouco mais sobre a profissão discursando sobre o que ele faz, qual sua importância, quais os prós e contras da profissão, o que é preciso para trabalhar na área.

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Dia do Tradutor – A importância do profissional que serve como uma ponte ligando diversas culturas

No dia 30 de setembro é comemorado o dia do Tradutor. Essa data foi escolhida devido à comemoração do dia de São Jerônimo, que faleceu no ano de 420 d.C. São Jerônimo foi um dos grandes estudiosos da Igreja Católica e o mesmo foi incumbido de traduzir a Bíblia Sagrada do Hebreu e do Grego para o Latim, idioma que vigorava na época. Devido a essa longa trajetória de estudos e dedicação com a tradução da bíblia, realizada por São Jerônimo, a data foi escolhida como forma de se comemorar o dia do tradutor.

Geralmente os profissionais que optam por essa modalidade de trabalho atuam de modo autônomo, pois a dedicação é voltada às diversas horas de estudo e ao tempo destinado para a realização das traduções. A disciplina é uma das tantas características desse profissional, que possui como grande desafio o de conseguir manter a essência da obra a ser traduzida e sua originalidade, mantendo o significado daquilo que se deseja ser traduzido.

O tradutor pode ser um profissional especializado em uma ou mais línguas, ou também uma pessoa graduada em Letras e que durante a faculdade foi habilitada em uma língua estrangeira específica. O tradutor deve sempre se preocupar em aperfeiçoar sua escrita e sua linguagem. Ele deve ter a capacidade técnica para transcrever suas traduções e a agilidade para trabalhar em feiras, eventos e conferências onde exista a necessidade de tradução simultânea. Cabe ressaltar que a profissão de tradutor não se resume apenas à tradução de obras, artigos, textos e livros. O profissional pode realizar trabalhos de tradução de softwares e planos e acordos internacionais, por exemplo.

É muito importante valorizar essa profissão, pois muitos ainda acham que o tradutor tem somente a função de trocar as palavras por outras. O trabalho dele vai muito além disso, pois sua responsabilidade é de conhecer os significados das palavras e interpreta-las, trazendo o sentido dos textos para o mais próximo de nossa cultura. Esse talento para interpretar é uma das principais características que um tradutor precisa ter, evitando assim que a essência da mensagem seja deixada de lado. O tradutor é a principal ponte que nos liga as diferentes culturas espalhadas pelo mundo.

A você que é tradutor, parabéns pelo seu dia e pelo seu importante trabalho para a sociedade!